Представляю вашему внимаю первый выпуск Лизы в качестве соавтора Russian Progress! Лиза уже была на канале, а также помогает в создании транскрипций последние два года. А недавно я предложил ей стать соавтором. Уверен, вам понравится! Транскрипция со словарём на Патреоне Друзья, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск проекта Russian Progress. Это канал и подкаст для […]

Russian Progress Podcast

Артём Назаров

№ 185 — Соавтор Лиза! Из Сибири в Москву

FEB 18, 202623 MIN
Russian Progress Podcast

№ 185 — Соавтор Лиза! Из Сибири в Москву

FEB 18, 202623 MIN

Description

Представляю вашему внимаю первый выпуск Лизы в качестве соавтора Russian Progress! Лиза уже была на канале, а также помогает в создании транскрипций последние два года. А недавно я предложил ей стать соавтором. Уверен, вам понравится! Транскрипция со словарём на Патреоне Друзья, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск проекта Russian Progress. Это канал и подкаст для тех, кто изучает русский язык. Почему вы слышите женский голос вместо привычного голоса Артёма? Давайте расскажу. И сначала представлюсь. Я Лиза. Я работаю «за кадром» Russian Progress второй год — создаю транскрипты к подкастам Артёма. 0:35 «За кадром» Russian Progress Всё началось в 2024 (две тысячи двадцать четвёртом) году. На тот момент с Артёмом мы были уже знакомы пару лет, взаимно подписаны в социальных сетях. Конечно, я была знакома с его проектом Russian Progress, следила в «фоновом режиме» за новостями. Был период, когда я сама преподавала русский как иностранный студентам в своём универе, я тогда советовала им в свободное от учёбы время смотреть выпуски Артёма. Сейчас я уже не преподаю, а Артём, кстати, да, записывайтесь к нему на разговорные уроки! Однажды я увидела пост Артёма, что ему нужен человек, который будет создавать и редактировать субтитры к его видео. Я откликнулась. Потому что, во-первых, я филолог по образованию и люблю любую работу, связанную с текстами. Во-вторых, у меня был опыт в редактуре в других проектах. И, в-третьих, у Артёма интересный контент, поэтому совмещать просмотр с «работой» — заманчивая идея. Мы списались, я сделала субтитры для одного из выпусков. Артём окнул мою работу, мы начали работать вместе с того момента. Со временем я перешла также к созданию транскриптов, составлению таймкодов и словарей к ним, редактуре дополнительных материалов (например, гайдов). В одном из выпусков мы даже сняли совместное с Артёмом видео — поговорили об учёбе в универе, филологии и литературе, о родном городе, Новосибирске, и других городах и странах, где бывали. Но это было моё единственное визуальное появление в проекте, мне привычнее всегда было находиться в тени. ‎