<description>&lt;p&gt;Cem anos depois da publicação de Mrs Dalloway, o mais conhecido romance de Virginia Woolf (1882-1941), a escritora inglesa ganha novas edições da sua ficção e novos olhares sobre seus ensaios. Neste episódio, dois tradutores de Woolf, a escritora Sofia Nestrovski, que traduziu “Um Quarto Só Para Mim”, e o poeta Leonardo Fróes, que verteu “Ensaios Seletos”, ambos pela Editora 34, falam de como foi traduzir a prosa revolucionária da autora britânica e da atualidade dos escritos de Virginia.&lt;/p&gt; &lt;p dir="ltr"&gt;O episódio foi realizado com apoio da Lei Rouanet – Incentivo a Projetos Culturais.&lt;/p&gt; &lt;p dir="ltr"&gt;Seja um Ouvinte Entusiasta e apoie o 451 MHz: &lt;a href= "https://bit.ly/Assine451"&gt;https://bit.ly/Assine451&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;/p&gt;</description>

451 MHz

Quatro cinco um

#138 Virginia Woolf por inteiro – Leonardo Fróes e Sofia Nestrovski

MAY 16, 202559 MIN
451 MHz

#138 Virginia Woolf por inteiro – Leonardo Fróes e Sofia Nestrovski

MAY 16, 202559 MIN

Description

Cem anos depois da publicação de Mrs Dalloway, o mais conhecido romance de Virginia Woolf (1882-1941), a escritora inglesa ganha novas edições da sua ficção e novos olhares sobre seus ensaios. Neste episódio, dois tradutores de Woolf, a escritora Sofia Nestrovski, que traduziu “Um Quarto Só Para Mim”, e o poeta Leonardo Fróes, que verteu “Ensaios Seletos”, ambos pela Editora 34, falam de como foi traduzir a prosa revolucionária da autora britânica e da atualidade dos escritos de Virginia.

O episódio foi realizado com apoio da Lei Rouanet – Incentivo a Projetos Culturais.

Seja um Ouvinte Entusiasta e apoie o 451 MHz: https://bit.ly/Assine451