<p><strong>欢迎来到《豆浆油条》E19,这期我们回归正常闲聊啦!</strong></p>
<p><strong>“暗恋的英文怎么说?” 有一天方亦圆问到张艺,可把他俩难住了,由此引发了两人关于不同文化中语言模糊性的讨论。这期我们简单聊了聊三个词汇,以及语言的模糊性怎样影响着我们的思维与认知:</strong></p>
<ol>
<li><strong>“暗恋” 等同于“have a crush on someone”么?“暗恋”是东亚文化与中学时代特有的产物么?<br>
</strong></li>
<li><strong>“读书” 既可以表示阅读的行为,也可以象征“上学”与“接受教育”。这个模糊性会影响我们对“阅读”的情绪感知么?<br>
</strong></li>
<li><strong>“Research” 可以是“瓶瓶罐罐实验室”中的严肃研究,也可以是谷歌维基百科上的快速检索。这个词的使用频率是否反映了中美语境中知识的可及性的差别呢?<br>
</strong></li>
</ol>
<p><strong>本期内容轻松愉快,如果你喜欢看美剧,读英语小说,或在英文语境中生活过,相信这期会给你有趣的启发!</strong></p>
<p><strong>BMG:Goldberg Variations, BWV 988: Variation 13</strong></p>
<p><strong>《豆浆油条》是一档关于年轻人留学生活的播客。Email:
[email protected] (方亦圆), </strong><a href="mailto:
[email protected]"><u><strong>
[email protected]</strong></u></a><strong>(张艺)</strong></p>