Почти закончили сезон, но уехали в Новосибирск, попали на юбилейный 15-й СodeFest и записали для вас еще пару крутых спецвыпусков!Гость — Вадим Дворовенко, backend-разработчик в RoboFinance, на СodeFest приехал с докладом «Локализация приложения глазами переводчика». Вадим в 90-е переводил Borland Pascal, потом работал преподавателем физики и уже тогда начал заниматься локализацией на русский язык системы управления обучением Moodle. О чем болтаем?Выясняем, что такое качественный перевод на русский на примере языков программирования, ИТ-продуктов, книг и игр. Уточняем, до какого уровня нужно выучить родной и иностранный язык, чтобы начать переводить. Обсуждаем, в какой момент нужно готовить приложение к локализации. Разбираемся в том, можно ли тестировать локализацию и кто должен отвечать за ее качество.Таймкоды:00:44 О чем болтаем1:53 Чем Вадим занимается в RoboFinance2:31 Почему Вадим стал заниматься локализацией3:10 Как в 90-е переводил Borland Pascal 7.06:41 Локализация Moodle 9:19 Как интерфейс подстраивается под разные языки13:04 Когда начинать учить иностранный язык 14:19 Уровень владения языком для переводов16:01 Справляется ли ИИ с переводами17:36 ИИ-озвучка в играх 21:14 «Потрачено» и качество перевода25:08 Переводы книг Роулинг 27:57 Почему сделал доклад про локализацию29:32 Помогает ли опыт переводчика в работе31:30 Тестирование локализации35:38 Как расширять кругозор40:42 История одного факапа 43:41 ФиналСсылки:Cайт RoboFinance: https://robo.finance/Cайт СodeFest: https://15.codefest.ru/YouTube канал СodeFest: https://www.youtube.com/@codefestruТелеграм-канал СodeFest: https://t.me/cdfstКанал QA-команды Т-Банка в Телеграме: https://l.tbank.ru/yellow_qaБольше о разработке и технологиях Т-Банка: https://l.tbank.ru/kod_zheltyiО жизни команды и свежих ИТ-вакансиях: https://l.tbank.ru/t_crew