Chinese Poetry - 靜夜思 Quiet Night Thought

DEC 3, 20212 MIN
HennyMandarin漢妮漢語-Chinese Idiom Story 成語故事 II Taiwan Proverb 台灣諺語 II Taiwan Culture 台灣文化

Chinese Poetry - 靜夜思 Quiet Night Thought

DEC 3, 20212 MIN

Description

詩名: 靜夜思Shī míng: Jìng yè sī 作者:李白zuòzhě: Lǐbái 床前明月光,chuáng qián míngyuèguāng 疑是地上霜。yí shì dìshàng shuāng 舉頭望明月,Jǔ tóu wàng míng yuè 低頭思故鄉。dītóu sī gùxiāng. Before my bed there's a pool of lightI wonder if it's frost on the groundLooking up, I find the moon brightThen bowing my head, I drown in homesickness Meaning: This is a very symbolic five character quatrain on our Chinese literature history which everyone has read and studied during our school life. This poetry is expressing that a writer was homesick under the moonlight in Fall. . During daytime, works might keep his mind occupied as well as distracted from his sadness. When it comes to the quiet night, loneliness attacked his homesick mind and reminded him he was miles away from home.   Powered by Firstory Hosting