<b>Fluent Fiction - Korean</b>: <i>Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong</i><br /> Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:<br /><a href="https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko" target="_blank" rel="noreferrer noopener">fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko</a><br /><br /> Story Transcript:<br /><br />Ko: 눈이 부드럽게 내리는 겨울날, 연남동의 조용한 골목에 위치한 작은 찻집은 따뜻하고 아늑한 공간이었다.<br />En: On a winter day when the snow was softly falling, a small teahouse located in the quiet alleys of Yeonnam-dong was a warm and cozy space.<br /><br />Ko: 나무로 만든 낮은 벤치와 섬세하게 놓여진 도자기 찻주전자가 있는 이곳은 허브차의 향기로 가득했다.<br />En: This place, with its low wooden benches and delicately arranged ceramic teapots, was filled with the aroma of herbal tea.<br /><br />Ko: 소진과 지민이 오랜만에 마주한 곳이다.<br />En: It was where Sojin and Jimin met after a long time.<br /><br />Ko: 둘은 형제였지만, 몇 년간 말없이 지냈다.<br />En: Although the two were siblings, they had spent years not speaking to each other.<br /><br />Ko: 그들의 아버지가 건강이 좋지 않다는 소식을 듣고 오랜만에 만난 것이다.<br />En: Hearing the news that their father was not in good health, they decided to meet after a long time.<br /><br />Ko: 소진은 고집이 세지만 독립적이고 싶었다.<br />En: Sojin, who was stubborn, wanted to be independent.<br /><br />Ko: 하지만 과거의 상처로 인해 쉽게 마음을 열지 못했다.<br />En: However, due to past wounds, she couldn't easily open her heart.<br /><br />Ko: 반면에 지민은 조금 더 수월하고 쉽게 웃고 넘기는 성격이었지만, 가족 관계의 틈을 알고 있어 마음에 죄책감을 가지고 있었다.<br />En: On the other hand, Jimin had a more easygoing personality, often laughing things off, but he felt guilty inside, knowing the rift in the family relationship.<br /><br />Ko: 실내는 따뜻했지만, 소진의 마음은 차가웠다.<br />En: The interior was warm, but Sojin's heart was cold.<br /><br />Ko: 그녀는 양손으로 따뜻한 차잔을 감싸고 생각에 잠겼다.<br />En: She wrapped her warm teacup with both hands and fell into thought.<br /><br />Ko: "지민, 아버지가 우리에게 원하는 것이 무엇인지 알아?<br />En: "Jimin, do you know what Father wants from us?"<br /><br />Ko: " 그녀는 입을 열었다.<br />En: she opened up.<br /><br />Ko: 지민은 말을 하지 않았다.<br />En: Jimin remained silent.<br /><br />Ko: 그는 마음속으로 용기를 모았다.<br />En: He gathered his courage inside.<br /><br />Ko: "어떤 이야기든 말해 줘," 지민이 말했다.<br />En: "Tell me anything," Jimin said.<br /><br />Ko: 소진은 깊게 숨을 내쉬고 과거의 이야기를 꺼냈다.<br />En: Sojin took a deep breath and brought up stories from the past.<br /><br />Ko: "아버지가 우리가 다시 화합하길 원하셨어," 그녀는 말했다.<br />En: "Father wanted us to reconcile," she said.<br /><br />Ko: 지민은 고개를 끄덕였다.<br />En: Jimin nodded.<br /><br />Ko: 이제 그는 다른 시각으로 소진을 바라봤다.<br />En: Now he looked at Sojin from a different perspective.<br /><br />Ko: 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다.<br />En: Tears welled up in her eyes.<br /><br />Ko: "지민, 네가 정말 보고 싶었어," 소진이 울음을 터뜨렸다.<br />En: "Jimin, I've really missed you," Sojin burst into tears.<br /><br />Ko: 지민은 다가가 고개를 숙였다.<br />En: Jimin approached and bowed his head.<br /><br />Ko: "내가 미안해.<br />En: "I'm sorry.<br /><br />Ko: 그때 우리가 이렇게 될 줄은 몰랐어," 그는 작은 목소리로 말했다.<br />En: I didn't know things would turn out like this back then," he said in a small voice.<br /><br />Ko: 그들은 서로의 진심을 느끼며 서로를 안았다.<br />En: They felt each other's sincerity and embraced.<br /><br />Ko: 두 사람은 그 상태로 잠시 있었다.<br />En: They stayed like that for a while.<br /><br />Ko: 그 순간, 밖에서는 설날이 가까워오는 소리가 들렸다.<br />En: At that moment, outside, the sounds of the approaching Seollal could be heard.<br /><br />Ko: 그들은 그날의 만남을 계기로 아버지를 보기로 했다.<br />En: Their meeting that day became an opportunity to visit their father.<br /><br />Ko: 설날을 맞아 그들의 시작된 화해가 한 걸음 더 전진하는 기회였다.<br />En: In anticipation of Seollal, their reconciliation took a step forward.<br /><br />Ko: 그날 찻집은 따뜻한 차와 함께 이들의 마음을 녹였다.<br />En: That day, the teahouse, along with the warm tea, melted their hearts.<br /><br />Ko: 소진은 결국 과거의 상처를 털어놓고 용서를 배우게 되었다.<br />En: Sojin eventually opened up about past wounds and learned to forgive.<br /><br />Ko: 지민은 사과를 하고 다른 시각에서 상황을 바라보는 힘을 배웠다.<br />En: Jimin apologized and learned to see things from a...

Fluent Fiction - Korean

FluentFiction.org

Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong

JAN 6, 202615 MIN
Fluent Fiction - Korean

Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong

JAN 6, 202615 MIN

Description

<b>Fluent Fiction - Korean</b>: <i>Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong</i><br /> Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:<br /><a href="https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko" target="_blank" rel="noreferrer noopener">fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko</a><br /><br /> Story Transcript:<br /><br />Ko: 눈이 부드럽게 내리는 겨울날, 연남동의 조용한 골목에 위치한 작은 찻집은 따뜻하고 아늑한 공간이었다.<br />En: On a winter day when the snow was softly falling, a small teahouse located in the quiet alleys of Yeonnam-dong was a warm and cozy space.<br /><br />Ko: 나무로 만든 낮은 벤치와 섬세하게 놓여진 도자기 찻주전자가 있는 이곳은 허브차의 향기로 가득했다.<br />En: This place, with its low wooden benches and delicately arranged ceramic teapots, was filled with the aroma of herbal tea.<br /><br />Ko: 소진과 지민이 오랜만에 마주한 곳이다.<br />En: It was where Sojin and Jimin met after a long time.<br /><br />Ko: 둘은 형제였지만, 몇 년간 말없이 지냈다.<br />En: Although the two were siblings, they had spent years not speaking to each other.<br /><br />Ko: 그들의 아버지가 건강이 좋지 않다는 소식을 듣고 오랜만에 만난 것이다.<br />En: Hearing the news that their father was not in good health, they decided to meet after a long time.<br /><br />Ko: 소진은 고집이 세지만 독립적이고 싶었다.<br />En: Sojin, who was stubborn, wanted to be independent.<br /><br />Ko: 하지만 과거의 상처로 인해 쉽게 마음을 열지 못했다.<br />En: However, due to past wounds, she couldn't easily open her heart.<br /><br />Ko: 반면에 지민은 조금 더 수월하고 쉽게 웃고 넘기는 성격이었지만, 가족 관계의 틈을 알고 있어 마음에 죄책감을 가지고 있었다.<br />En: On the other hand, Jimin had a more easygoing personality, often laughing things off, but he felt guilty inside, knowing the rift in the family relationship.<br /><br />Ko: 실내는 따뜻했지만, 소진의 마음은 차가웠다.<br />En: The interior was warm, but Sojin's heart was cold.<br /><br />Ko: 그녀는 양손으로 따뜻한 차잔을 감싸고 생각에 잠겼다.<br />En: She wrapped her warm teacup with both hands and fell into thought.<br /><br />Ko: "지민, 아버지가 우리에게 원하는 것이 무엇인지 알아?<br />En: "Jimin, do you know what Father wants from us?"<br /><br />Ko: " 그녀는 입을 열었다.<br />En: she opened up.<br /><br />Ko: 지민은 말을 하지 않았다.<br />En: Jimin remained silent.<br /><br />Ko: 그는 마음속으로 용기를 모았다.<br />En: He gathered his courage inside.<br /><br />Ko: "어떤 이야기든 말해 줘," 지민이 말했다.<br />En: "Tell me anything," Jimin said.<br /><br />Ko: 소진은 깊게 숨을 내쉬고 과거의 이야기를 꺼냈다.<br />En: Sojin took a deep breath and brought up stories from the past.<br /><br />Ko: "아버지가 우리가 다시 화합하길 원하셨어," 그녀는 말했다.<br />En: "Father wanted us to reconcile," she said.<br /><br />Ko: 지민은 고개를 끄덕였다.<br />En: Jimin nodded.<br /><br />Ko: 이제 그는 다른 시각으로 소진을 바라봤다.<br />En: Now he looked at Sojin from a different perspective.<br /><br />Ko: 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다.<br />En: Tears welled up in her eyes.<br /><br />Ko: "지민, 네가 정말 보고 싶었어," 소진이 울음을 터뜨렸다.<br />En: "Jimin, I've really missed you," Sojin burst into tears.<br /><br />Ko: 지민은 다가가 고개를 숙였다.<br />En: Jimin approached and bowed his head.<br /><br />Ko: "내가 미안해.<br />En: "I'm sorry.<br /><br />Ko: 그때 우리가 이렇게 될 줄은 몰랐어," 그는 작은 목소리로 말했다.<br />En: I didn't know things would turn out like this back then," he said in a small voice.<br /><br />Ko: 그들은 서로의 진심을 느끼며 서로를 안았다.<br />En: They felt each other's sincerity and embraced.<br /><br />Ko: 두 사람은 그 상태로 잠시 있었다.<br />En: They stayed like that for a while.<br /><br />Ko: 그 순간, 밖에서는 설날이 가까워오는 소리가 들렸다.<br />En: At that moment, outside, the sounds of the approaching Seollal could be heard.<br /><br />Ko: 그들은 그날의 만남을 계기로 아버지를 보기로 했다.<br />En: Their meeting that day became an opportunity to visit their father.<br /><br />Ko: 설날을 맞아 그들의 시작된 화해가 한 걸음 더 전진하는 기회였다.<br />En: In anticipation of Seollal, their reconciliation took a step forward.<br /><br />Ko: 그날 찻집은 따뜻한 차와 함께 이들의 마음을 녹였다.<br />En: That day, the teahouse, along with the warm tea, melted their hearts.<br /><br />Ko: 소진은 결국 과거의 상처를 털어놓고 용서를 배우게 되었다.<br />En: Sojin eventually opened up about past wounds and learned to forgive.<br /><br />Ko: 지민은 사과를 하고 다른 시각에서 상황을 바라보는 힘을 배웠다.<br />En: Jimin apologized and learned to see things from a different perspective.<br /><br />Ko: 두 사람은 다시 가족으로서의 첫걸음을 내딛었다.<br />En: The two took their first steps as a family once more.<br /><br />Ko: 이 겨울날의 찻집은 한 가족의 새로운 시작을 위한 중요한 장소가 되었다.<br />En: This winter day's teahouse became an important place for the new beginning of one family.<br /><br />Ko: 그들의 이야기는 눈 내린 연남동 찻집에서 시작되지만, 이제 가족의 따스함으로 이어질 것이다.<br />En: Their story begins in the snow-covered Yeonnam-dong teahouse but will now continue with the warmth of family.<br /><br /><br /> Vocabulary Words:<br /><ul><li>stubborn: 고집이 세다</li><li>reconcile: 화합하다</li><li>cozy: 아늑하다</li><li>alleys: 골목</li><li>ceramic: 도자기</li><li>aroma: 향기</li><li>siblings: 형제</li><li>independent: 독립적</li><li>wounds: 상처</li><li>easygoing: 수월하다</li><li>rift: 틈</li><li>perspective: 시각</li><li>embrace: 안다</li><li>anticipation: 기대</li><li>forgive: 용서하다</li><li>approaching: 가까워오는</li><li>sincerity: 진심</li><li>gathered: 모았다</li><li>opportunity: 기회</li><li>beginning: 시작</li><li>filled: 가득했다</li><li>health: 건강</li><li>interior: 실내</li><li>wrapped: 감싸다</li><li>courage: 용기</li><li>burst into tears: 울음을 터뜨리다</li><li>bowed: 숙였다</li><li>apologized: 사과하다</li><li>melted: 녹였다</li><li>heart: 마음</li></ul>