<p>Datshiane Navanayagam talks to translators from Turkey and Argentina about giving a writer's work a new life in another language, and whether the age of digital translation is putting the craft in jeopardy.</p><p>Ekin Oklap is Turkish and grew up in Italy. She's the English language translator for Nobel prize-winning Turkish writer Orhan Pamuk and was shortlisted for the 2016 International Booker Prize. She also translates books from Italian to English for novelist Francesca Manfredi and crime writer Ilaria Tuti.</p><p>Erika Cosenza is an Argentinian translator, interpreter, editor and proof-reader. She translates English, Italian, Spanish and Portuguese. She now lives in Spain and helped set up a gender, diversity and inclusion network for the International Association of Professional Translators and Interpreters.</p><p>Produced by Jane Thurlow</p><p>This episode was edited on 6 November 2024</p><p>(Image: (L) Erika Cosenza credit Gisela Caffarena. (R) Ekin Oklap credit Alev Arasli Oklap.)</p>