The Translated Chinese Fiction Podcast
The Translated Chinese Fiction Podcast

The Translated Chinese Fiction Podcast

Angus Stewart

Overview
Episodes

Details

A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies. Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!

Recent Episodes

Ep 99 - Mo Yan and The Republic of Wine with Dylan Levi King, Michelle Deeter, and Martin Winter
JAN 7, 2024
Ep 99 - Mo Yan and The Republic of Wine with Dylan Levi King, Michelle Deeter, and Martin Winter

‘I wrote the asinine words ‘liquor is literature’ and ‘people who are strangers to liquor are incapable of talking about literature’ when I was good and drunk, and you must not take them to heart.’

In the ninety ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we’re taking a lengthy holiday with Mo Yan in The Republic of Wine, so get your visa stamped and your baijiu in hand. This time there are two discussions. First, sober, with returnees Dylan Levi King and Michelle Deeter. Then, drunk with DLK and poet/translator Martin Winter. Listen all the way through, comrade, to hear two of us curse then proclaim our love for a prominent figure in the field. This is the penultimate episode; the time for tomfoolery is almost over.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(酒量 – jiǔliàng – capacity for liquor)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/angus-stewart1/message
play-circle
229 MIN
Ep 98 - The Book of Beijing with Shi Yifeng and Carson Ramsdell
OCT 31, 2023
Ep 98 - The Book of Beijing with Shi Yifeng and Carson Ramsdell

I supposed every last one of this country’s 1.3 billion inhabitants all had their own obsessions with the giant germ cell.

In the ninety eighth episode of the Translated Chinese fiction podcast I am joined by two fine fellows, Shi Yifeng and contributing translator Carson Ramsdell. All a-puff with imperial gusto, we leaf through The Book of Beijing to discuss three of the stories collected within: Han Song’s Reunion ( 北京西站,春节之前 - běijīng xī zhàn, chūnjié zhīqián - tr. Ramsdell 先生), Xu Kun’s Dogshit Football (狗日的足球 - gǒurì de zúqiú), and Mr Shi’s own Is Mr Zhang Home? (张先生在家么 - zhāng xiānshēng zàijiā me). Prepare to shiver, to snicker, and to squeal – but not necessarily in that order.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(复杂 – fùzá – complexity)

(壮美 – zhuàngměi – magnificent)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

Help Support TrChFic // Episode Transcripts

INSTAGRAM🏙️TWITTER🏙️DISCORD

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/angus-stewart1/message
play-circle
103 MIN
Ep 97 - Lin Yi-han and Fang Si-Chi's First Love Paradise with Jenna Tang
OCT 13, 2023
Ep 97 - Lin Yi-han and Fang Si-Chi's First Love Paradise with Jenna Tang

‘Starting to write a suicide note would be too melodramatic. If she wrote it, it would only contain one line: This love makes me so uncomfortable.’

In the ninety seventh episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are passing the gates of Fang Si-Chi’s First Love Paradise (房思琪的初戀樂園- fáng sī qí de chūliàn lèyuán), an all-too-real #MeToo novel by the late Lin Yi-han, centred around the titular girl and the cram school teacher who abused her all through her teens. Reflecting with me on the troubling nature of the text and the dark realities it holds a mirror to is its translator, Jenna Tang.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(樂園 – lèyuán – paradise)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

Help Support TrChFic // Episode Transcripts

INSTAGRAM🥀TWITTER🥀DISCORD

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/angus-stewart1/message
play-circle
115 MIN
Ep 96 - Puppet Flower with Chen Yao-chang and Chen Tung-jung
SEP 23, 2023
Ep 96 - Puppet Flower with Chen Yao-chang and Chen Tung-jung

‘the man spun instinctively to face them, both hands covering his chest, looking almost sorrowful as blood glazed his fingers’

In the ninety sixth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are entering into dialogue with bioscientist-turned-historical-fictioneer Chen Yao-chang and translator Chen Tung-jung to learn how they cultivated Puppet Flower: A Novel of 1867 Formosa (傀儡花 - kuǐlěi huā), to see if we can arrive at a peaceful settlement between the native people of southern Taiwan, their absentee Qing administrators, and the diverse Western powers creeping ever closer. Oh, and the other people on the island. You know – the Hakka, the Hokkien, the Han… have you lost count yet?

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORDs OF THE DAY //

(真 – zhēn – truth)

(Formosa – 福尔摩沙 – Portuguese for ‘beautiful’)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

Help Support TrChFic // Episode Transcripts

INSTAGRAM ⛰️ TWITTER ⛰️ DISCORD

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/angus-stewart1/message
play-circle
103 MIN