由台灣作家楊双子著《臺灣漫遊錄》、翻譯家金翎英譯《Taiwan Travelogue》奪下國際布克獎,成為台灣文學首度奪得國際最重要翻譯文學大獎。這部「偽譯作」以美食與幽微情愫,包裹日治時期的殖民張力。本集邀請《報導者》記者王舜薇,從英文譯者金翎、韓文譯者金依莎與日文譯者三浦裕子的視角,解密台灣文學的國際漫遊。 
  
相較於翻譯者被隱形的傳統,英譯者金翎以「極繁主義」展現多重語言的殖民背景;韓譯者金依莎因應歷史敏感度,微調書名以淡化殖民符號;日譯者三浦裕子則著重台語食物標音與鐵道考證。她們各自的實踐,都展現了譯者的主動性。 
  
當翻譯不只是字詞對照,譯者如何轉譯殖民傷痕與在地語境?外譯的突圍,能為台灣開闢出怎樣的國際位置?這集,跟著《報導者》總主筆梁玉芳與記者王舜薇,一起聆聽各國譯者翻譯的細節,並思考台灣文學走向世界的可能。 
  
02:30 記者王舜薇導讀《臺灣漫遊錄》故事背景與情節介紹 
09:22 翻譯出土家族記憶,楊双子以虛構譯作進行文學嘗試 
14:19 考量市場與文化距離,英日韓各國譯本的書名選擇與設計決策 
21:30 台北不翻成 Taipei?金翎的「極繁主義」保留原著歷史的複雜性 
33:56 譯者名字不能上封面?英文版在英國出版發行時遭遇挑戰 
38:03 譯者金翎「我的時間只想給台灣」談對台灣文學的認同 
41:28 聽楊双子、金翎、金依莎與三浦裕子朗讀《臺灣漫遊錄》 
  
  
來賓|《報導者》記者王舜薇 
採訪聲音片段|《臺灣漫遊錄》作家楊双子、英文翻譯者金翎、韓文翻譯者金依莎、日文翻譯者三浦裕子、三浦裕子同事黃碧君 
製作團隊|梁玉芳、陳奕銓、林彥伶 
攝影|謝佩穎 
  
📍搭配閱讀: 
【專訪《臺灣漫遊錄》作家楊双子:在小說中當翻譯者,寫台灣人獨有的故事】<a href="https://pse.is/94kfqp">https://pse.is/94kfqp</a> 
【翻譯讓原作展延生命──《臺灣漫遊錄》英、日、韓譯本,在不同語境開出異花】<a href="https://pse.is/94kft5">https://pse.is/94kft5</a> 
【我的14歲|楊双子:閱讀和寫作,引我進入《七龍珠》的「精神時光屋」】<a href="https://pse.is/94kfvy">https://pse.is/94kfvy</a> 
  
💰報導者十週年,期待你跟我們一起走下去:<a href="https://pse.is/5953dg">https://pse.is/5953dg</a> 
👉追蹤《報導者》Podcast IG:twreporter_podcast 
✉信箱:<a href="mailto:podcast@twreporter.org">podcast@twreporter.org</a> 
--
Hosting provided by <a href="https://www.soundon.fm/">SoundOn</a>

《The Real Story》By 報導者

報導者 The Reporter

故事與現實都環繞著「翻譯」的《臺灣漫遊錄》:文學譯者如何打破「隱形人」的出版體制,在世界為台灣發聲?

MAY 21, 202642 MIN
《The Real Story》By 報導者

故事與現實都環繞著「翻譯」的《臺灣漫遊錄》:文學譯者如何打破「隱形人」的出版體制,在世界為台灣發聲?

MAY 21, 202642 MIN

Description

由台灣作家楊双子著《臺灣漫遊錄》、翻譯家金翎英譯《Taiwan Travelogue》奪下國際布克獎,成為台灣文學首度奪得國際最重要翻譯文學大獎。這部「偽譯作」以美食與幽微情愫,包裹日治時期的殖民張力。本集邀請《報導者》記者王舜薇,從英文譯者金翎、韓文譯者金依莎與日文譯者三浦裕子的視角,解密台灣文學的國際漫遊。 相較於翻譯者被隱形的傳統,英譯者金翎以「極繁主義」展現多重語言的殖民背景;韓譯者金依莎因應歷史敏感度,微調書名以淡化殖民符號;日譯者三浦裕子則著重台語食物標音與鐵道考證。她們各自的實踐,都展現了譯者的主動性。 當翻譯不只是字詞對照,譯者如何轉譯殖民傷痕與在地語境?外譯的突圍,能為台灣開闢出怎樣的國際位置?這集,跟著《報導者》總主筆梁玉芳與記者王舜薇,一起聆聽各國譯者翻譯的細節,並思考台灣文學走向世界的可能。 02:30 記者王舜薇導讀《臺灣漫遊錄》故事背景與情節介紹 09:22 翻譯出土家族記憶,楊双子以虛構譯作進行文學嘗試 14:19 考量市場與文化距離,英日韓各國譯本的書名選擇與設計決策 21:30 台北不翻成 Taipei?金翎的「極繁主義」保留原著歷史的複雜性 33:56 譯者名字不能上封面?英文版在英國出版發行時遭遇挑戰 38:03 譯者金翎「我的時間只想給台灣」談對台灣文學的認同 41:28 聽楊双子、金翎、金依莎與三浦裕子朗讀《臺灣漫遊錄》 來賓|《報導者》記者王舜薇 採訪聲音片段|《臺灣漫遊錄》作家楊双子、英文翻譯者金翎、韓文翻譯者金依莎、日文翻譯者三浦裕子、三浦裕子同事黃碧君 製作團隊|梁玉芳、陳奕銓、林彥伶 攝影|謝佩穎 📍搭配閱讀: 【專訪《臺灣漫遊錄》作家楊双子:在小說中當翻譯者,寫台灣人獨有的故事】https://pse.is/94kfqp 【翻譯讓原作展延生命──《臺灣漫遊錄》英、日、韓譯本,在不同語境開出異花】https://pse.is/94kft5 【我的14歲|楊双子:閱讀和寫作,引我進入《七龍珠》的「精神時光屋」】https://pse.is/94kfvy 💰報導者十週年,期待你跟我們一起走下去:https://pse.is/5953dg 👉追蹤《報導者》Podcast IG:twreporter_podcast ✉信箱:[email protected] -- Hosting provided by SoundOn